Manuel de Zequeira y Arango: La Ilusion - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Spanische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=23) +---- Forum: Autoren aus anderen Ländern (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=360) +---- Thema: Manuel de Zequeira y Arango: La Ilusion (/showthread.php?tid=10) |
Manuel de Zequeira y Arango: La Ilusion - ZaunköniG - 21.01.2007 Manuel de Zequeira y Arango 1760-1846 Kuba LA ILUSIÓN. Soñé que la fortuna en lo eminente del más brillante trono me ofrecía el imperio del orbe, y que ceñía con diadema inmortal mi augusta frente. Soñé que hasta el ocaso desde Oriente mi formidable nombre discurría, y que del septentrión al mediodía mi poder se adoraba humildemente. De triunfadores despojos revestido soñé que de mi carro rubicundo tiraba César con Pompeyo uncido. Despertome el estruendo furibundo, solté la risa y dije en mi sentido: "Así pasan las glorias de este mundo". Illusion Ü: ZaunköniG Träumend daß ein unfaßbares Glück mir anträgt all die strahlendhellen Throne der Erde, eine Diamantenkrone, unsterblich sie die edle Stirne schmückt; Träumend, daß die Sonne ostwärts sinkt, an ihrer statt mein großer Name steigt, der Große Wagen sich in Demut zeigt, ob er sich auch als Taggestirn verdingt; und die Triumphatoren sind geschlagen, so träumend, daß dem bunt geschmückten Wagen die römischen Cäsaren vorgespannt; erwache ich von plötzlichem Getöse: Mit bittrem Lachen hatte ich erkannt, daß aller Glanz der Welt sich so auflöse. |