Foreshadowings - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=19) +---- Forum: Autoren aus den USA (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=30) +----- Forum: Realistische und Moderne US-Autoren I. (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=153) +------ Forum: James B. Kenyon (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1319) +------ Thema: Foreshadowings (/showthread.php?tid=1211) |
Foreshadowings - ZaunköniG - 30.09.2008 James Benjamin Kenyon 1858 - 1924 Foreshadowings Lo! in the valley, Love the galingale Bends to the blast beside the river-shore, And autumn pipes forever more and more, While summer's slender voices faint and fail. Lo! now the liveried leaf grows sere and pale-- A phantom of the glory gone before-- And in the woodland walks we knew of yore Long since the songster ceased his tuneful tale. Love, let us love; life's summer waneth soon; Brief is the splendour of its fervent day: For every blood-red rose of balmy June Hath burst a tender bud of early May. I unto thee would consecrate a boon; O shall we love, or shall we still delay? Vorahnung Sieh dort im Tal, der Liebe laue Winde: Sie beugen sich schon stärkrem Sturm vom Fluß. Der Herbst pfeift immer stärker, und so muß Des Sommers schwache Stimme bald entschwinden. Sieh nur: die Blätter, fahl und welk ringsum Sind ihrer alten Pracht blos noch ein Schemen. Wir wandern durch den Wald, wo ehedem Die Vögel sangen, die nun auch verstummt. Komm, laß uns lieben, eh im Lebenslauf Des Sommers heiße Tage schließlich enden. Für jede Rose eines Juni-Garten Sprang eine zarte Maienknospe auf. Dir will ich meinen ganzen Segen spenden; Oh, soll’n wir lieben oder soll’n wir warten? RE: James B. Kenyon: Foreshadowings - Sneaky - 01.10.2008 Hallo Zaunkönig, Bist du sicher, dass in der ersten Zeile kein Komma fehlt? lo, in the valley, love, the galingale? galingale hat ein wenig Suchen ausgelöst, das Ergebnis ist eine Pflanze "Zyperngras" Von daher sieh dort im Tal, Liebste® das Zyperngras wie es sich biegt ..usw. And in the woodland walks we knew of yore Long since the songster ceased his tuneful tale und auf den Waldpfaden, die wir von damals kannten sind die Sänger verstummt. Da find ich deine Übertragung, dass "sie" gehen nicht stimmig. Die Terzinen laufen gut, aber consecrate a boon spricht für mich eher einen bestimmte "GAbe, Geschenk" an als einen gesamten Segen. Gruß Sneaky RE: James B. Kenyon: Foreshadowings - ZaunköniG - 01.10.2008 Hallo Sneaky, danke für den Tip mit dem Zyperngras. Da hatte ich meine Suche wohl zu schnell aufgegeben. Die Stelle ist aber leicht korrigiert. Zitat:Da find ich deine Übertragung, dass "sie" gehen nicht stimmig. Woher weiß Lyrich denn daß die Sänger verstummt sind? Für mich impliziert die Stelle, daß die beiden jetzt im Herbst diesen Weg nochmal gehen, den sie im Sommer schon gegangen waren. Hier sehe ich kein Problem. Zitat:consecrate a boon spricht für mich eher einen bestimmte "GAbe, Geschenk" an als einen gesamten Segen. Das ganze Gedicht ist eine einzige Frage, warum sie denn noch zögert. Sollen wir warten bis wir alt sind, und uns das Leben nichts mehr geben kann? Unsere besten Jahre snd jetzt! Mit der bestimmten Gabe ist doch nichts anderes gemeint, als daß er ihr seine Liebe schenken will. Das kann man auch als seinen "gesammten" Segen ausdrücken. Ich sehe nicht, warum er sich hier auf eine spezielle Gabe beschränken sollte. LG ZaunköniG Vorahnung Sieh dort im Tal, das Schilfgras in den Winden; Es beugt sich steifrer Brise schon am Fluß. Der Herbst pfeift immer stärker, und so muß Des Sommers schwache Stimme bald entschwinden. Sieh nur: die Blätter, fahl und welk ringsum Sind ihrer alten Pracht blos noch ein Schemen. Wir wandern durch den Wald, wo ehedem Die Vögel sangen, die nun auch verstummt. Komm, laß uns lieben, eh im Lebenslauf Des Sommers heiße Tage schließlich enden. Für jede Rose eines Juni-Garten Sprang eine zarte Maienknospe auf. Dir will ich meinen ganzen Segen spenden; Oh, soll’n wir lieben oder soll’n wir warten? -------------------------------------------------------------------------------- RE: James B. Kenyon: Foreshadowings - Sneaky - 01.10.2008 Hallo Zaunkönig, mir klingt das "consecrate a boon" nach einem Heiratsantrag. Zum "verstummte Sänger" Ich sehs so, dass Lyrich die verfärbten Blätter von außerhalb betrachtet, da kann er dann schon wissen, dass kein Vogel singt, obwohl er die alten Pfade nicht entlanggeht. Gruß Sneaky RE: James B. Kenyon: Foreshadowings - ZaunköniG - 01.10.2008 Hallo Sneaky, Zitat:mir klingt das "consecrate a boon" nach einem Heiratsantrag. Ja, gerade auch wenn man die Entstehungszeit des Textes berücksichtigt, ist die Aufforderung die Liebe auch zu leben, wohl einem Heiratsantrag gleichzusetzen. Aber wörtlich sehe ich es da nicht. ZkG |