Ōtomo no Yakamochi: tatutayama - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Japanische Lyrik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=286) +---- Forum: Asuka - Nara (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=348) +----- Forum: Ōtomo no Yakamochi (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1311) +----- Thema: Ōtomo no Yakamochi: tatutayama (/showthread.php?tid=4469) |
Ōtomo no Yakamochi: tatutayama - ZaunköniG - 14.08.2023 Ōtomo no Yakamochi vor 750 Japan Aus dem MAN'YŌSHŪ Bd. 20 龍田山見つつ越え来し桜花散りか過ぎなむ我が帰るとに tatutayama mitutu koekisi sakurabana tirika suginamu wa ga kaperu to ni On Tatsuta Mountain: While crossing it, I did gaze Upon the cherry blossoms: Will they all have fallen When I go home again? Am Mount Tatsuta: Als ich ihn überquere sehe ich Kirschblüten: Sie werden gefallen sein, wenn ich wieder heimkehre. . |