To content
O leave me not, Content! I cannot bear
The absence of thy sweet, thy heavenly smile;
‘Tis that alone can gild he form of care,
can smooth the ruggedness of wearying toil.
Ah! I have shun’d wild passion’s stormy course,
Left her intoxicating cup of joy,
To drink from thy serene and hallow’d source
The sweets that know no mingled dark alloy.
Depart not then – but with those angel charms
That first endear’d thee to my youthful heart,
O Come, and hush these fluttering alarms,
And all thy peaceful purity impart.
Subdue each rising wish, each feeling rude,
And reign within my bosom’s solitude.
Bescheidenheit
Verlaß mich nicht, Bescheidenheit! Ich kann
nicht ohn’ dein Lächeln, daß mir oft allein
mein Gleichgewicht für mich zurückgewann,
mir Zuflucht bot, nach all den Plackerein.
Ich mied den Weg der wilden Leidenschaften,
ergab mich nicht dem Rausch der Lustpokale,
da mir ein klarer Quell das Heil verschafft
und ich noch kein Tribut der Trübnis zahle.
Ich bleibe standhaft, aber engelsgleich
werd ich umschmeichelt und mein junges Herz.
O hilf, daß die Versuchung von mir weicht
und ordne auch die Stimmen des Konzerts
zu lauter Wünsche und der Eitelkeit.
Dir sei allein mein Herz, das du befreit.
O leave me not, Content! I cannot bear
The absence of thy sweet, thy heavenly smile;
‘Tis that alone can gild he form of care,
can smooth the ruggedness of wearying toil.
Ah! I have shun’d wild passion’s stormy course,
Left her intoxicating cup of joy,
To drink from thy serene and hallow’d source
The sweets that know no mingled dark alloy.
Depart not then – but with those angel charms
That first endear’d thee to my youthful heart,
O Come, and hush these fluttering alarms,
And all thy peaceful purity impart.
Subdue each rising wish, each feeling rude,
And reign within my bosom’s solitude.
Bescheidenheit
Verlaß mich nicht, Bescheidenheit! Ich kann
nicht ohn’ dein Lächeln, daß mir oft allein
mein Gleichgewicht für mich zurückgewann,
mir Zuflucht bot, nach all den Plackerein.
Ich mied den Weg der wilden Leidenschaften,
ergab mich nicht dem Rausch der Lustpokale,
da mir ein klarer Quell das Heil verschafft
und ich noch kein Tribut der Trübnis zahle.
Ich bleibe standhaft, aber engelsgleich
werd ich umschmeichelt und mein junges Herz.
O hilf, daß die Versuchung von mir weicht
und ordne auch die Stimmen des Konzerts
zu lauter Wünsche und der Eitelkeit.
Dir sei allein mein Herz, das du befreit.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.