Taneda Santôka
1882 - 1940
Somokuto 033
すすきのひかりさえぎるものなし
susuki no hikari saegiru mononashi
The light,
Through the pampas grass,
There is no obstruction.
Dieses Licht bricht sich
gleißend durch das Pampasgras,
ohne Hindernis.
Somokuto 034
すべつてころんで山がひつそり
subette koronde yama ga hissori
I slipped and fell down -
The mountain is silent.
Ich bin ausgerutscht
und ich bin hingefallen.
Reglos bleibt der Berg.
Somokuto 035
けさもよい日の星一つ
kesa mo yoi-hi no hoshi hitotsu
Early morning,
One star remaining,
It's a good day too.
Am frühen Morgen,
will mich ein Stern erinnern,
dass der Tag gut wird
Somokuto 036
つかれた脚へとんぼとまつた
tsukareta ashi e tonbo tomatta
Coming to perch,
On my tired-out legs -
A dragonfly.
Da kommt und setzt sich
auf meine müden Beine
eine Libelle.
Somokuto 037
捨てきれない荷物のおもさまへうしろ
sute kirenai nimotsu no omosa mae ushiro
I can't discard it -
My heavy pack,
In front and in back.
Ich kann nicht ohne
dies beschwerliche Gepäck
an Bauch und Rücken.
.
1882 - 1940
Somokuto 033
すすきのひかりさえぎるものなし
susuki no hikari saegiru mononashi
The light,
Through the pampas grass,
There is no obstruction.
Dieses Licht bricht sich
gleißend durch das Pampasgras,
ohne Hindernis.
Somokuto 034
すべつてころんで山がひつそり
subette koronde yama ga hissori
I slipped and fell down -
The mountain is silent.
Ich bin ausgerutscht
und ich bin hingefallen.
Reglos bleibt der Berg.
Somokuto 035
けさもよい日の星一つ
kesa mo yoi-hi no hoshi hitotsu
Early morning,
One star remaining,
It's a good day too.
Am frühen Morgen,
will mich ein Stern erinnern,
dass der Tag gut wird
Somokuto 036
つかれた脚へとんぼとまつた
tsukareta ashi e tonbo tomatta
Coming to perch,
On my tired-out legs -
A dragonfly.
Da kommt und setzt sich
auf meine müden Beine
eine Libelle.
Somokuto 037
捨てきれない荷物のおもさまへうしろ
sute kirenai nimotsu no omosa mae ushiro
I can't discard it -
My heavy pack,
In front and in back.
Ich kann nicht ohne
dies beschwerliche Gepäck
an Bauch und Rücken.
.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.