IZUMI SHIKIBU
ca. 978(?)–? Japan
Heian-Zeit
諸共に苔のしたには朽ちずして
埋もれぬ名をみるぞ悲しき
morotomo ni
koke no shita ni ha
kuchizu shite
udzumorenu na wo
miru zo kanashiki
Beneath the moss,
imperishable,
her name of high renown:
seeing it is a
great sadness.
Sogar hier im Moos
bleibt ihr hohes Ansehen
noch unvergänglich:
ich sehe und erkenne
darin große Traurigkeit
.
ca. 978(?)–? Japan
Heian-Zeit
諸共に苔のしたには朽ちずして
埋もれぬ名をみるぞ悲しき
morotomo ni
koke no shita ni ha
kuchizu shite
udzumorenu na wo
miru zo kanashiki
Beneath the moss,
imperishable,
her name of high renown:
seeing it is a
great sadness.
Sogar hier im Moos
bleibt ihr hohes Ansehen
noch unvergänglich:
ich sehe und erkenne
darin große Traurigkeit
.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.