Hallo Sneaky,
Beim ersten Lesen war mir gleich aufgefallen, daß die Beschreibung "schwarzlockig, goldgewandet" zwar aus dem Originaltext herausgelesen werden kann, aber nicht der Bildvorlage entspricht. Zumindest das 'dusk' würde ich versuchen eher mit 'dunkel' zu übersetzen. Vielleicht kann man auch beim Gold in Richtung Glanz oder Pracht gehen. (?)
Auch rythmisch holpert es für mich an manchen Stellen, vor allem in Zeile 5. Das kriegst du doch besser hin!
LG ZaunköniG
Beim ersten Lesen war mir gleich aufgefallen, daß die Beschreibung "schwarzlockig, goldgewandet" zwar aus dem Originaltext herausgelesen werden kann, aber nicht der Bildvorlage entspricht. Zumindest das 'dusk' würde ich versuchen eher mit 'dunkel' zu übersetzen. Vielleicht kann man auch beim Gold in Richtung Glanz oder Pracht gehen. (?)
Auch rythmisch holpert es für mich an manchen Stellen, vor allem in Zeile 5. Das kriegst du doch besser hin!
LG ZaunköniG
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.