18.12.2008, 20:30
Hallo, ich bins mal wieder!
Und zwar, kann man dieses Sonett durchaus mit der Botschaft "Ich liebe dich - trau mich aber nicht" verstehen?
Wir müssen uns in Englisch ein Sonett mit einer ähnlichen Botschaft aussuchen und da mir 23 gut gefällt dachte ich, dass ich das nehmen würde. Das auf englisch zu erläutern ist kein Problem, aber wäre dieses Sonett auch einigermaßen dafür geeignet oder kennt ihr noch andere die sich noch besser eignen würden?
LG
Paprika
Und zwar, kann man dieses Sonett durchaus mit der Botschaft "Ich liebe dich - trau mich aber nicht" verstehen?
Wir müssen uns in Englisch ein Sonett mit einer ähnlichen Botschaft aussuchen und da mir 23 gut gefällt dachte ich, dass ich das nehmen würde. Das auf englisch zu erläutern ist kein Problem, aber wäre dieses Sonett auch einigermaßen dafür geeignet oder kennt ihr noch andere die sich noch besser eignen würden?
LG
Paprika
"Was soll ich mit der Liebe, wenn sie den Himmel mir zur Hölle macht?" (W. Shakespeare)
"There's nothing like some nicely cultivated porridge between the ears, baby!"
"There's nothing like some nicely cultivated porridge between the ears, baby!"