08.11.2017, 11:03
KIYOWARA NO FUKA-YABU
– 10. Jh. Japan
夏の夜は まだ宵ながら あけぬるを
雲のいづこに 月やどるらむ
Natsu no yo wa
Mada yoi nagara
Akenuru wo
Kumo no izuko ni
Tsuki yadoruramu.
Too short the lovely summer night,
Too soon ’tis passed away;
I watched to see behind which cloud
The moon would chance to stay,
And here's the dawn of day!
So schnell ist vorbei
diese laue Sommernacht;
Ich schaue mich um,
welche Wolke den Mond hält,
doch dort dämmert schon der Tag.
.
– 10. Jh. Japan
夏の夜は まだ宵ながら あけぬるを
雲のいづこに 月やどるらむ
Natsu no yo wa
Mada yoi nagara
Akenuru wo
Kumo no izuko ni
Tsuki yadoruramu.
Too short the lovely summer night,
Too soon ’tis passed away;
I watched to see behind which cloud
The moon would chance to stay,
And here's the dawn of day!
So schnell ist vorbei
diese laue Sommernacht;
Ich schaue mich um,
welche Wolke den Mond hält,
doch dort dämmert schon der Tag.
.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.