Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Verschlußsachen
#1
Verschlußsachen
Neue Rubrik

Nach geltendem Urheberrecht sind Literarische Texte bis 70 Jahre nach dem Tod des Verfassers geschützt und dürfen ohne Zustimmung des Autors bzw seines Rechtsnachfolgers nicht veröffentlicht werden. Das betrifft auch nichtkommerzielle Veröffentlichungen wie z.B. in einem Internetforum. Um dennoch den Austausch über jüngere Texte zu ermöglichen habe ich diesen geschützten Bereich eingerichtet. Er ist nicht öffentlich zugänglich, sondern nur für die Gruppenmitglieder "Übersetzer" Also jene registrierten Mitglieder, die bereits eigene Übersetzungen in den anderen Rubriken gepostet haben. Bei begründetem Interesse, z. B. zu wissenschaftlichen Zwecken, kann ich einem Nutzer auch ohne eigene Übersetzung die "Verschlußsachen" zugänglich schalten. Liegt das Einverständnis des Autors/Rechteinhabers vor kann natürlich wie bisher in den normalen Rubriken gepostet werden.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren
#2
Hallo zaunkönig,

dann wär das also ein Austauschplatz für "moderne Sonette" sagen wir Auden, Frost, St.Vincent-Millay, Turco etc um nur ein paar der für mich denkbaren Autoren aufzuzählen?

Möchtest du das dann gliedern wie im öffentlichen Forum nach z.B. Ländern und bestimmten Zeiten?

Find ich auf jeden Fall eine schöne Idee, die mir persönlich sicher viel Freude bringen wird und ich hoffe auch einige unbekannte Autoren aus anderen Ländern

Bin schon mächtig gespannt

Sneaky
Never sigh for a better world it`s already composed, played and told
Zitieren
#3
Hallo sneaky,

Zitat:dann wär das also ein Austauschplatz für "moderne Sonette" sagen wir Auden, Frost, St.Vincent-Millay, Turco etc um nur ein paar der für mich denkbaren Autoren aufzuzählen?

Ja so dachte ich mir das,

ob und wie ich den Bereich gliedere, hängt natürlich von Art und Menge der Beiträge ab. Für den Anfang habe ich noch keine Unterteilung vorgesehen.

LG ZaunköniG
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren
#4
Naja, eine griffige Formulierung als Überschrift. Eigentlich geht es um weniger bekannte bzw. weniger bedachte Fälle...


Der Autor bzw. Rechteinhaber erlaubt vielleicht den Abdruch einzelner konkret angefragter Gedichte / Übersetzungen. Andere Übersetzer könnten daraus folgern, dass der jeweilige Autor grundsätzlich frei sei, bzw. interpretieren es als Erlaubnis auch weiterer Übersetzungen, was streng genommen so nicht richtig ist. Genaugenommen hat der Autor nicht nur Rechte am Original, sondern (anteilig) auch an jeder Übersetzung. Auch alternative Übersetzungen wie sie im Forum üblich und erwünscht sind bedürfen im Grunde einer eigenen Erlaubnis durch den Urheber.

Die Erlaubnis liegt oft nur informell vor, sei es mündlich oder per Mail, die dann doch nicht jahrelang aufbewahrt wird. Wenn sich der Autor dann Jahre später nicht mehr erinnert irgendeiner Mailanfrage zugestimmt zu haben, wird das Eis schnell recht dünn.

Mit den Autoren selbst kann man sich in der Regel einigen. mit Erben oder spezialisierten Anwaltskanzleien möchte ich mich eigentlich nicht auseinandersetzen.

Selbst wenn das alles bedacht ist, stellt sich das Problem, das Gedichte einiger Autoren mal erlaubter Weise in den normalen Rubriken stehen, andere, wo die Erlaubnis nicht vorliegt, aber in den Verschlusssachen, was das Forum unnötig unübersichtlich macht.


In mir ist daher der Entschluss gereift, ALLE Übersetzungen von Gegenwartsautoren in die Verschlusssachen zu verschieben, diese aber im Gegenzug allen Mitgliedern zu öffnen.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: